Google incorporará a su traductor al guaraní, aymara y quechua, entre otras 24 lenguas que no “están representadas en la mayoría de las tecnologías” a partir de una novedosa técnica.
La novedad fue bien recibida por referentes y miembros de pueblos indígenas, que luchan por preservar su historia y visibilizarse en espacios comunicacionales dominados por lenguas mayoritarias.
“Este es también un hito técnico para el traductor porque son los primeros idiomas que agregamos con una tecnología especial que llamamos ‘Zero-Shot’, en el que un modelo de aprendizaje automático solo ve texto monolingüe, es decir, aprende a traducir a otra lengua sin haber visto nunca antes un ejemplo”, destacó Isaac Caswel, investigador de Google Translate, en una conferencia de prensa en la que participó Télam.
Caswell, quien se definió como «un apasionado por los idiomas» y vivió un tiempo en Bariloche -donde aprendió el español-, también contó que para esta inclusión trabajaron con “hablantes nativos, profesores y lingüistas”, y aclaró que por el momento la traducción de estas lenguas se podrá hacer de texto a texto, y no por voz.
La herramienta contará así con 133 lenguas, entre las que también estarán el mizo, utilizado por alrededor de 800.000 personas en el extremo noreste de la India, y lingala, usado por más de 45 millones de personas en África Central, según anunció este miércoles el gigante de internet en “Google I/O”, su conferencia anual para desarrolladores.
“Existe una predisposición de los pueblos indígenas a tener presencia en las redes sociales, y se ve a internet como una herramienta que puede ayudar a preservar y difundir esas lenguas”, contó a Télam desde Bolivia Wilmer Machaca, aymara y activista en internet por las lenguas indígenas.
Machaca, que estudió Ingeniería en Sistemas y Sociología, señaló que “a partir del abaratamiento de los celulares, el acceso a internet se ha hecho mucho más fuerte” y que fue “desde el uso masivo de redes sociales, que los pueblos empezaron a generar contenido, ya sea enseñando infografías o videos”.
Uno de esos casos es la página de Facebook “AYMAR YATIQAÑA-Aprender Aymara con Elias Ajata”, con casi 200.000 seguidores, donde se comparten videos de la cultura del pueblo, además de piezas animadas para la enseñanza de esa lengua, una comunidad en la que el 90% de la interacción entre sus usuarios es en aymara.
“Me parece una acción muy importante que se visibilice desde un espacio como lo es Google a las lenguas indígenas”, remarcó a Télam Carolina Hecht, doctora en Antropología, profesora de «Elementos de Lingüística y Semiótica» en la UBA e investigadora del Conicet.
Mencionó que puede verse como “una acción a la luz de la Declaración por la Unesco del 2022-2032 como el Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas”, que busca promover acciones para visibilizarlas.
La investigadora aclaró un punto importante para entender de qué estamos hablando: “Cuando decimos el concepto de ‘lengua minorizada’ no nos referimos a las que tienen pocos hablantes, sino a las que son minorizadas en sus derechos”, explicó la investigadora.
“Las lenguas minorizadas no acceden a la misma cantidad de espacios comunicativos como lo pueden hacer las que no son minorizadas, por eso genera revuelo que el traductor de Google que tiene las lenguas más bien nacionales incluyan a las que no lo son”, completó.
Pero más allá de esta inclusión, también es importante la acción “porque impacta en las representaciones que tienen las personas sobre las lenguas”, remarcó Hecht.
“Pensemos que uno de los argumentos principales para que las lenguas indígenas caigan en desuso es que se consideran que son perimidas o que no tienen espacios de uso actuales, y cuando una lengua cae en desuso empiezan los procesos de desplazamiento lingüístico que finalmente concluyen en la denominada ‘muerte de lenguas’”.
Este concepto, desarrolló la investigadora, “quiere decir que la gente deja de hablar sus propias lenguas indígenas porque consideran que no son útiles o que son un escollo para la educación de sus hijos, pero ahí se pierde parte de un patrimonio lingüístico y cultural”.
“Hay saberes que están codificados en esa lengua que es complejo de poder traducir a otra lengua. Entonces, cuanto mayor cantidad de acciones haya para visibilizar la diversidad lingüística, más aumentan las posibilidades de mantenimiento de las lenguas y la igualdad lingüística”, enfatizó.
Machaca comentó que en muchos casos la visibilización en Internet de los pueblos mayoritarios, como lo son los aymara o quechua, se debe principalmente al “empuje que ellos mismos han hecho”, y citó como ejemplo que las gestiones que “hicieron para incluir al guaraní en la plataforma de aprendizaje de idiomas ‘Duolingo’”.
También mencionó el caso de una “comunidad de los aymara, que llevó negociaciones con Facebook para que exista una versión de esa red social en aymara, aún en beta (prueba)”.
«Es necesario tener en cuenta que los pueblos indígenas son diversos, y también su presencia en internet», reflexionó Machaca, quien observó que «Facebook, TikTok y Youtube son las plataformas de mayor uso para visibilizar, preservar y difundir lenguas indígenas».
Hecht concluyó que esta inclusión en el traductor «son pequeñas acciones que a la larga ayudan a darle prestigio las lenguas indígenas, a visbilizarlas, y a que eso impacte que sus hablantes consideren que vale la pena seguir transmitiendo las lenguas intergeneracionalmente».
… [Trackback]
[…] Find More to that Topic: owl.cactus24.com.ve/2022/05/16/google-suma-a-su-traductor-al-guarani-aymara-y-quechua/ […]
… [Trackback]
[…] There you will find 46598 more Information on that Topic: owl.cactus24.com.ve/2022/05/16/google-suma-a-su-traductor-al-guarani-aymara-y-quechua/ […]
… [Trackback]
[…] Find More here on that Topic: owl.cactus24.com.ve/2022/05/16/google-suma-a-su-traductor-al-guarani-aymara-y-quechua/ […]
… [Trackback]
[…] Find More Info here to that Topic: owl.cactus24.com.ve/2022/05/16/google-suma-a-su-traductor-al-guarani-aymara-y-quechua/ […]
It is often known as a complimentary bonus without a deposit, as traders are offered a free bonus without a deposit being made. The brokers make the deposits once traders activate their live account on the platform, which allows them to understand the live trading conditions and explore different options without jeopardizing their funds. This enables novice and seasoned traders to utilize the bonus fund & develop in-depth knowledge about the brokerage platform & its systems. The accessibility of a free bonus varies depending on the broker. Ending Balance(balance at time of bonus cancellation) – Total Bonus Credited(combined amount) – Total Deposits – Net Profits Losses Made With Bonus = Withdrawable Funds -Credit Bonus – A Credit bonus usually increases the leverage of the trading account. It allows a trader to trade with the higher volume lot and often withdrawable after meeting the campaign’s conditions but cannot be used in the time of drawdowns. Most of the bonuses exist in the industry is belong to Credit bonus.
https://lowercommission.livepositively.com/lower-commission-forex-broker-in-india/new=1
2024-08-09 06:04:00 Email * After joining a Telegram chat group called «Pelaburan Hot Forex», she found that the group administrator was recommending a highly profitable forex investment program. Capital Fx Exposed: A Deep Dive into Fraudulent Practices in Cryptocurrency Trading Capital Fx Exposed: A Deep Dive into Fraudulent Practices in Cryptocurrency Trading At the time, authorities estimated that around 50,000 Kenyans were trading forex online and losing millions and tasked the Capital Markets Authority (CMA) to clamp down on this market. Help our agents identify you so they can offer more personalized support. People that work in these areas are more likely to get into Forex in the long run, so targeting them early on can help you boost your game. By focusing on these businesses and advertising your brand via them, you obtain exclusive access to a large audience that may one day become yours through business forex solutions.
FOREX is a highly trusted brand with a long history of offering forex in the U.S. and across the globe. FOREX offers its own flagship trading platforms for web and desktop, as well as the full MetaTrader suite. Though its pricing is higher than average, FOREX is a balanced choice for traders of all experience levels. Read full review The forex exchange market has grown to be a diverse ecosystem primarily driven by forex brokers and traders. The world of Forex today is different from what it used to be in the 19th century where foreign exchanges were exclusively for the few elites, governments and financial institutions. Today, Forex is open to anybody who wishes to invest in it. However, for individuals and institutions to invest in Forex trading they have to register with a forex broker.
https://www.financnik.cz/forum/topic/1135-komentare-a-tipy-k-vyvoji-menovych-paru-iv./page/150/
Raw Trading Ltd does not direct its website and services to any individual in any country in which the use of its website and services are prohibited by local laws or regulations. When accessing this website from a country in which its use may or may not be prohibited, it is the user’s responsibility to ensure that any use of the website or services adheres to local laws or regulations. Raw Trading Ltd does not affirm that the information on its website is suitable for all jurisdictions. If there are many people that want to buy the currency that you are selling, then it is likely that you will be able to sell. If there are many people selling the currency that you wish to buy, then it is likely that you are going to be able to buy the currency that you want. When there is an abundance of buyers and sellers in the market, it is said that the market is “liquid”.